Własny tytuł na okładce

Pary_anime

Cze¶ć,
Nie wiedziałem do jakiego działu to pytanie będzie pasować, więc napisze tutaj
Jestem na etapie robienia 'zielonej' ramki do box'a na dwie czę¶ci harold'a i kumara i mam taki dziwny problem:
w Polsce ukazała się jedynie pierwsza czę¶ć i to pod dziwnym tytułem: 'o dwóch takich co poszli w miasto' i teraz niewiem jak to zrobić z drug± czę¶ci±.
1. Czy nazwać j± w podobny sposób?? i wtedy na grzbiecie mam mega niewiadomo co (o dwóch takich - kolekcja)
2. Czy nazwać obie czę¶ci korzystaj±c z angielskiego tytułu (harold i kumar) i odpowiednio własne podtytuły: 'wypad do White Castle' i 'ucieczka z Guantanamo'?? i wtedy na grzbiecie mam ładne 'harold i kumar' z dopiskiem powiedzmy 'podwójna wyprawa' czy co¶ takiego.

Osobi¶cie bardziej jestem za opcj± nr 2, ale czy takie co¶ przejdzie przez kontrolę? Proszę o Wasze opinie a w szczególno¶ci adminów i moderatorów

A, oto linki do filmów jakby kto¶ niewiedział o czym się tak rozpisałem:
Czę¶ć 1
Czę¶ć 2


Ja bym zrobił tak:

Wspólny grzbiet:
"HAROLD i KUMAR"

Fronty:
1. "HAROLD i KUMAR: O dwóch takich co poszli w miasto"
2. "HAROLD i KUMAR: Ucieczka z Guantanamo"

Jest element stały i oryginalne polskie tytuły.
Tak jak napisałe¶ "Wypad do White Castle" - to nie jest taki tytuł, więc uważam, że tak jak napisałem wyżej jest chyba OK.
tylko, że i w tym wypadku mieszam dwa style tytułowe. Z jednej strony mam customizowany oryginalny tytuł a z drugiej własny wymy¶lony dla 2 czę¶ci. Tak się wła¶nie zastanawiam czy taki mix będzie w ogóle pasować .

ps. tak się zastanawiam co za 'mózgi' wymy¶laj± polskie tytuły, które w 80% w ogóle nie pasuj±
Tak to już jest z tymi tłumaczeniami.
Moim zdaniem tak jak napisałem wyżej będzie najlepiej, ale zrobisz jak uważasz.
Pozdro.
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • wyciskamy.pev.pl
  • img
    \